Home / Topics / Charles Fitzgeoffrey, *Affaniae* III.41: Richard Carew, Henry Neville, and Jonathan Trelawny

Charles Fitzgeoffrey, *Affaniae* III.41: Richard Carew, Henry Neville, and Jonathan Trelawny

Mixed Needs Review evidence packet

Topic: Charles Fitzgeoffrey, Affaniae III.41: Richard Carew, Henry Neville, and Jonathan Trelawny

1. Verified Sourced Facts

“AD RICHARDUM CARAEUM, RICHARDI FILIUM, E GALLIS REDUCEM”

“TO RICHARD CAREW, SON OF RICHARD, COME BACK FROM FRANCE”

“Qua tibi Aonii latus Nevilli”

“Phaebaeumque Trelaunium sequuto”

“There it befell you to accompany Boeotian Neville’s person”

“and Trelawney, beloved of Phoebus”

“His like-named son (the future first Baronet Carew [b. 1580], to whom the present poem is written, matriculated from Merton College in 1594”

“Sir Henry Neville [1564? - 1614], appointed ambassador to France in 1599”

“Evidently Carew and Trelawny were in his train when he presented his credentials at the Fench court.”

“Sir Jonathan Trelawny”

“Richard Carew esquire”

“John Chambers clerk and fellow of Æton college”

“After my return and short staying here I was sent by my Father into France with Sir Henry-Nevill, who was then Ambassadour Leiger unto Henry the Fourth”

“Caroli Fitzgeofridi affaniae: sive epigrammatum libri tres [electronic resource] : ejusdem cenotaphia.”

“Oxoniae : Excudebat Josephus Barnesius, 1601.”

“Pollard, A.W. Short-title catalogue ... (STC) 10934”

2. Ken Feinstein Twitter and Blog Information

3. Latin Original

Fitzgeoffrey, Affaniae III.41

Melligo iuvenum, Caraee, quotquot

Danmoni occiduis alunt in oris,

Ecquid Fama †sinistunae† auricellae

Veris se insinuat meae susurris,

Te longae peregrinitatis omnes

Exanclasse molestias, marisque

Emensum omnia taedia, ad parentes

Patremque unanimum, piamque matrem,

Membrorum incolumi statu rediise,

Onustum omnigenae eruditionis

Gazis et spoliis, quot aut Camaenae

Dant vaenum emporio Lutetiano

Aut culto Aureliae urbis in lycaeo?

Qua tibi Aonii latus Nevilli

Phaebaeumque Trelaunium sequuto

Aulam invisere curiam magni

Regis contigit, aemulam Tonantis.

At o liligeri potentis aula,

Aetatem bene sit tibi, quod almum.

Careum modo patriae patrique

Post desyderium utriusque longum,

Salvuumque incolumemque reddidisti.

At tu non modo stemmatumque opumque

Verum et laudis et eruditionis

Patritae genuinis artis haeres,

Cresce in spem patriae, hostium timores,

Patris delicias, Elisae amores,

Donec consiliis senex, at ore

Et membris iuvenis sat integellus

Totum Nestora vixeris, tuisque

Album feceris Albiona factis,

Melligo iuvenum, Caraee, quotquot

Danmoni occiduis alunt in oris.

4. English Translation

Philological Museum translation of Affaniae III.41

Carew, bee-glue of youths, as many as the Cornishmen rear in their western climes, has Rumor insinuated herself into my [ . . . ] ear with truthful whisperings that you have endured all the nuisances of a lengthy journey, have measured out the tediums of the sea, and are returned to your parents, your like-minded father and, sound of limb, laden with treasures and spoils of all manner of learning, as much as the Muses put up for sale in the Paris market, or in the cultured academy at Orange? There it befell you to accompany Boeotian Neville’s person and Trelawney, beloved of Phoebus, and visit the court of the great king, a rival to the court of the Thunderer.

But, o court of the mighty wearer of the lilies, long life to you, because now, after a delay lengthy for the both of them, you have now given back dear Carew to his father and his fatherland, safe and sound.

But you, heir not only to your father’s pedigree and estate, but also to his praise and his innate art of learning, grow for your nation’s hope and the fears of its enemies, the delight of your father, the love of Elisa, until you are ancient in wisdom yet hale enough in face and youthful limbs; may you live as long as Nestor, and whiten Albion by your deeds, Carew, bee-glue of youths, as many as the Cornishmen rear in their western climes.

Philological Museum commentary notes

“His like-named son (the future first Baronet Carew [b. 1580], to whom the present poem is written, matriculated from Merton College in 1594”

“Sir Henry Neville [1564? - 1614], appointed ambassador to France in 1599”

“Evidently Carew and Trelawny were in his train when he presented his credentials at the Fench court.”

“The reference is to the fleur-de-lys.”

Neville to Thomas Windebank, 1599-02-17

“Sir Jonathan Trelawny”

“Harbert Morley esquire”

“Richard Carew esquire”

“Thomas Moone gent”

“John Chambers clerk and fellow of Æton college”

Richard Carew the younger on going to France with Neville

“After my return and short staying here I was sent by my Father into France with Sir Henry-Nevill, who was then Ambassadour Leiger unto Henry the Fourth, that there I might learn the French Tongue”

6. Citations

7. Notes on Access