Home / Topics / George Carleton, *Heroici characteres* (1603), and Henry Neville

George Carleton, *Heroici characteres* (1603), and Henry Neville

Mixed Draft Updated 2026-04-29 evidence packet

Topic: George Carleton, Heroici characteres (1603), and Henry Neville

1. Verified Sourced Facts

“HEROICI CHARACTERES. / AD / ILLVSTRISSI- / MVM EQVITEM, / Henricum Nevillum. / Avtore, / Georgio Carletono. / OXONIÆ, / Excudebat Iosephus Barnesius. 1603.”

“AD ILLVSTRISSIMVM EQVI- / tem HENRICVM NEVILLVM.”

“Heroici characteres. : Ad illustrissimum equitem, Henricum Nevillum. Autore, Georgio Carletono.”

“Oxoniae : Excudebat Iosephus Barnesius, 1603.”

“Pollard, A.W. Short-title catalogue ... (STC), 4636”

“English short title catalogue (ESTC), S107511”

“Poems on Queen Elizabeth, James I, Robert Devereux, the Earl of Essex, and Sir Philip Sidney.”

“Carleton, George. HEROICI CHARACTERES. | AD | ILLVSTRISSI-|MVM EQVITEM, | Henricum Nevillum. | Autore, | Georgio Carletono.”

“p. (1) title: (3-5) Latin poetical dedication to sir Henry Nevill: 1-48, the work.”

2. Ken Feinstein Twitter and Blog Information

“This book published by Joseph Barnes of Oxford in 1603 is extremely important. You see, it was written by George Carleton and dedicated to Henry Neville.”

3. Quoted Source Text

1603 title page

1603 title page: Heroici characteres
1603 title page: Heroici characteres

1603 poem to Henry Neville

1603 poem opening to Henry Neville
1603 poem opening to Henry Neville

Neville dedicatory poem: opening and close

The dedicatory poem begins:

“Si tibi (nobilium o soboles illustris avorum,) / Optando Deus obtulerit discrimine nullo / Turbatam, ac dubia sine sollicitudine vitam / Eligeres: non tu optares per vota quietem / Fortunae nimium nec blandimenta beatae: / Nec discrimina vitares, sed crimina vitae.”

Working translation:

“If God, son of illustrious noble ancestors, were to offer you the choice, without any trial, of a troubled life free from anxious uncertainty, you would not wish for repose merely by prayer, nor for the too-flattering caresses of happy Fortune. You would avoid not the dangers of life, but its crimes.”

The poem closes:

“Quin contra murmura vatum / Tu clypeo defende tuum. Cantata per orbem / Et sine vate sibi per se celeberrima gesta / Heroum, sat erit nostram tentasse Camoenam.”

Working translation:

“Rather, defend the murmurs of poets with your shield. Since the deeds of heroes, sung throughout the world and celebrated in themselves even without a poet, are famous enough, it will be enough that I have tried my Muse.”

Interpretation of the Neville-specific passage

Transcription status

4. Citations

5. Notes on Access